Pig Eater

Author(s)
Sam Keogh

Als hij door de ‘Nothing To Declare’ uitgang van het vliegveld London Stansted loopt, ziet Sam Keogh drie grensbewakers: een varken, een eenhoorn en een bezorgde cartoonklok. Pig Eater is het script voor een monoloog dat voor het eerst opgevoerd werd als onderdeel van Keogh’s tentoonstelling Sated Soldier, Sated Peasant, Sated Scribe, in Goldsmiths Centre for Contemporary Art, Londen in 2021. Het verweeft fantasieën over overvloed en de afschaffing van werk; over feesten en rusten; over sabotage, anachronisme en het ‘opfokken’ van lineaire tijd.

psp.28.img141812000x1500.webp
I got off the plane in Stansted. I went straight to the baggage area and took my suitcase off the carousel and put it on a trolley. The suitcase was a cheap plastic shell thing that I bought for 45 euros near Kottbusser Brücke. I also had a black Ortlieb messenger bag, which held my PlayStation 4, wrapped in a hoodie, and a yellow waterproof thing I got in Lidl years ago for the rest of my clothes. I was hungry. I wanted a Greggs sausage roll, which I hadn’t had in over a year. Except for this t-shirt, I was dressed differently to how I am now in these Landsknecht trousers over tracksuit bottoms from Decathlon. Despite it being early May, I wore mostly corduroy. My hair was a little shorter than it is now, and my beard a little scruffier. I buttoned up over my “Kein Mensch Ist Illegal” t-shirt, fearful that the border guards might speak German for some reason.

The airport was fairly deserted because of Covid, so I was nearly alone. The only other person at the carousel was a guy with a blond mullet in his early twenties, wearing one of those stupid blue Wolfgang Tillmans hoodies with the Frontex flag on the front. Before setting off to find a sausage roll, I went to the bathroom, pausing to take a photo on my phone of a rubbish bin wrapped in a vinyl photo of the Grenadier Guards. I continued, pushing the trolly through the nothing to declare corridor. Because I had nothing to declare . . . but there were three of them . . . all standing proudly in their uniforms, looking at me. To describe this arrangement, from left to right, there was a unicorn, a worried cartoon clock, and a pig. Each one wore a dark navy shirt and tie with epaulets and had Border Force lanyards hanging from their necks. As I said, they were all looking at me, and because I was the only one they were looking at—scrutinizing me for some mistake or clue or transgression—I became guilty, and I averted my gaze in shame.

The unicorn, who seemed a bit younger than the rest, trotted out from the line toward me. I was struck by the glittering perfection of his mane, but contained myself. He whinnied, and said “Please come with me sir,” and ushered me into a side room with metal tables and a large X-ray machine in the middle. He asked me to please put my bag on the conveyor belt so it could be X-rayed; I could only oblige. Then he said, “Do you smoke tobacco or cigarettes sir?”

And I said “Yes occasionally, but only when I drink.”

“Do you have any tobacco on your person today sir?”

I said, “Yes, just about half a pouch of Pueblo, in my carry-on.” He clopped his hoof on the hard lino floor, and asked me to empty my pockets into a small grey tray. I filled it with an iPhone 6 SE; keys; an inhaler; and a lighter with a sloth on it. The tray and the bag rolled through the flaps of the machine’s mouth. We walked around the back of it to meet the bag as it came through the other end.

In that moment, I recalled a short section of Jean Genet’s The Thief’s Journal in which he enigmatically evokes the unicorn tapestries whilst describing the feeling of crossing the border between Czechoslovakia and Poland, at midday, in mid-summer, in a corn field. The air in this scene is a kind of vacuum where the police or the border guards might rush in at any moment to apprehend Genet. He says that this is the most likely place for a unicorn to appear, in broad and frightened daylight, when nothing casts a shadow, at an impossible threshold.



The machine was quite slow to x-ray my bag. The unicorn seemed nervous. Waiting in this silence, and grasping for something to say which wasn’t small talk, he asked me again if I smoked tobacco. I paused a while before answering, confused by the repeated question. Just as I was about to say “Yes” again, his superior trotted over and took the reins. He was the pig. It’s strange to make eye contact with a pig. They have slightly hooded eyes with long blond eyelashes—not unlike mine, but less expressive. The eye itself looks human: its pupil and iris convey a confined intelligence, as if a spell has been cast on a wicked person by a vengeful wizard.

He said “Oink, oink, oink, ‘allo sir, ‘ow are you today? Do you smoke cigarettes or tobacco sir?”

“Yes . . . I”

“Oink, oink, oink, ‘ow much is a pack of cigarettes in Berlin? Oink, oink?” The first question I took to be routine, but the second was more probing. I was trying to make an incision into my previous answer, to test its veracity. There was definitely a wrong answer to this question, which I needed to be careful to avoid . . . but my body betrayed me. It knew this pig was more hostile than the first border guard, and my heart began to race, which made my breathing quicken and my words trip over themselves as they left my mouth.

“I . . . I . . . I . . . don’t smoke straight cigarettes. I smoke rolling tobacco, but only occasionally, when I drink, but I think a pouch of tobacco is about seven euro fifty, I think?” I looked away from his pale eyes. He turned to inspect the bag, and I noticed, on his side, a large incision. A big angular chunk had been carved out of his loin, and beside it, a knife stuck into his skin, waiting for the next slice to be cut. This area didn’t bleed, rather, it steamed. It seemed his whole body was roasted. As soon as I registered this, my mouth began to water. I wanted him now, more than a Greggs.

“Oink, oink, oink, this is a very new bag sir, ‘ow much did it cost?”

I was confused by my body’s contradictory responses to this delicious pig who had the power to indefinitely detain me. “It was 45 euros. I bought it in a Turkish homewares store near Kottbusser Brücke. It was the closest place to my studio where I could buy a suitcase.” I stopped myself there. Why was I volunteering more information than he asked me for? I’m such a fucking lickarse when I’m scared. And why was I scared? I’m a white man, I’ve got a passport, I have a job here, I’m Irish—but that doesn’t mean much anymore.

“Oink, oink, oink, may I open the bag sir? Oink?”

“Yes, of course.” My mind then ran through a Filofax of all possible objects or substances which might have fallen into its folds. I remembered a small baggie of mushroom microdose caps, and I got a flash of panic imagining that I might have left it in there as the pig struggled to open the zip with his stupid little trotter, but I remembered quickly that I left it with my friend Mina, and tried to focus on my breath.

The top of the case popped open with a pressure exerted from the contents squashed inside. It was full to bursting with paper—drawings of flowers, animals, and other objects along with big folded sheets painted red on one side. There was a crumpled Situationist poster; a Sab Cat; and a folded-up life-sized drawing of Ned Ludd holding an alicorn, amongst everything else. And with the opening of the case, something felt as though it had shifted, gravitationally, in the ground of the airport.

One of the flowers fell out and stuck to the pigs greasy crackling belly. A halo of fat bloomed on the paper, and forgetting myself at the sight of the stain, I snatched it off him. He gave a surprised oink. Turning back to the open suitcase he waved his cloven crubeen over the drawings and collages and demanded, “Oink, oink, what’s all this then?” As my appetite began to eclipse my paranoia, I had to fight the urge to bite a chunk out of his cheek. I made my wet mouth move in the shape of an explanation to cover the sounds of my rumbling tum tum.

“They’re a series of collages based on some fifteenth-century Flemish tapestries called The Lady and The Unicorn housed in the Cluny Museum in Paris. Well, not collages, more like proto-collages. They are cartoons, one to one scale drawings which tapestry weavers would use to replicate the designs painted by the artist. What I’m more interested in though is the millefleur motif. It means ‘thousand flowers,’ made up of lots of plants in simultaneous fruit and bloom—a temporally impossible image of abundance. These motifs often have a strangely heterogeneous style, which I believe is because the weavers were free to improvise the flowers. I also like to believe that these flowers were made with a degree of pleasure—that their detailing could slow the work of the weaver to their own pace, using the flowers’ beauty as an alibi for a less strenuous production process, and this might have been a kind of premodern sabotage, siphoning as much time and money and silk out of the aristocrats who commissioned the work in the first place, to make beautiful surfaces of impossible plenty, whose emancipatory message would fly over . . . no . . . under the heads of the rich and powerful and be legible only to the dispossessed of the future.”



The pig looked confused. He didn’t really follow the distinction I was trying to make between tapestries and cartoons, and he said, “Oink, oink, oink, tapestries aren’t made from paper . . . what do you mean tapestries, what tapestries?” By now, my fear of the border guards had completely dissolved, only to be replaced with a more base urge to gorge on roast meat.

But I jumped at the chance to tell the story: “I first saw these tapestries in Paris in 2019, just before everything got worse. My friend and I stumbled upon them in the back of the Cluny Museum. The room which housed them was carpeted and atmospherically controlled. The lights were low and the filtered air smelled of cleaning fluid. People moved slowly, so as to not disturb the insulated stasis. The tapestries glowed with a dim radiance. They were made of silk. Six big red flags scattered with thousands of flowers, animals, birds, and fruits. Each hosting a woman in a dress standing on a floating blue island, and each with a specific object—a mirror, a wreath of flowers, a dainty hand on a horn, etc. There was an elderly man sitting beside me on one of the seating islands. He wore a blue checkered shirt, chinos pulled above his navel, bright white sports socks, and box fresh New Balance trainers. He seemed tall, even while sitting down. He had two walking sticks, which he began to position in front of himself as he tried to stand up. As he lifted himself onto his walking sticks from the seat, he farted very loudly. He didn’t seem to notice or care that it was audible. He had accepted that his body might occasionally need to fart, and so it would fart, and why would we think that funny or objectionable? He was right. And so we weren’t to laugh, and as this enclosed space of reverence filled with the smell of the man’s fart, I looked at my friend Megan. I saw that her mouth was tense with a suppressed smile, and I had to leave the room very quickly for risk of causing a scene.”

The pig seemed to take this story as a license to break wind. It smelled of andouillette, the Lyonnaise pig bowel sausage. I could take it no more. In a fit of ravenous excess, I bit a lump out the pig’s cheek. The unicorn, horrified, lunged at me awkwardly. I instinctively pulled the knife out the side of the swine and lopped off the unicorn’s horn. It hit the floor with a sonorous tinkle and rolled under the X-ray machine. “Now you’re just a sparkly mule, you little bollocks. Go tell the lion prick he’s next.”

He clipped away whinnying with his hooves over his wound. Buoyed up with republican zeal, I continued my explanation to the pig, my mouth full with a large part of his left hind quarter. “Flowers—to return to these flowers, these millefleur—you asked what they were, and now I’m going to tell you. I drew each and every one of them during a Microsoft Teams meeting. It looked like I was taking notes, but I wasn’t. I was drawing pretty flowers on thin layout paper. The drawing of these flowers was narrated by the venal drone of dead-eyed bureaucrats, picking over the corpse of the university. Their beaks clacked with hollow concern for ‘student satisfaction.’”

The unicorn, huddled and bloody in the corner couldn’t get his hooves to work his walkie-talkie. He felt weak from blood loss, but neighed a final desperate plea hoping the cartoon clock would hear. “Heeeeelp!”



The clock burst into the room, somehow not seeing his colleagues’ prone bodies. Instead, his attention was grabbed by another large collage spilling out of the suitcase. It was a big Microsoft Teams calendar, with the days cut out.

“What the fuck is that?”

“It’s a big Microsoft Teams calendar with the days cut out. I was thinking of making it into a kind of trellis for the flowers.”

“What will you do with the days?” gasped the clock.

“I’ll make a kind of shelter from them, and sleep under them when it rains cheese.”

Only then did he see the bodies of the pig and the unicorn on the ground. The unicorn was now dead—his head in a pool of glittering blood which coated a large area of the white lino floor. The pig, a mere husk of bone and gristle, was somehow still conscious. The clock, taking the pig in his arms, demanded an explanation: “What ‘ave you done?!” The ground began to shift again. Gravity tilted toward whoever was looking, and everyone in the airport, including me, fell over. This was somehow a relief. I was glad to be horizontal, because I was so bloated and logy with pork.

Addressing the now-distraught clock, I said: “In 1884, the ball of the Earth was sliced into 24 time zones, all synchronized to the British and their Greenwich Mean Time. 10 years later, a French anarchist, Martial Bourdin, accidentally blew himself up near the Greenwich Observatory. His hand, which held the bomb, was scattered around the park. With his other hand, he held in his guts, which poured out from a massive smoking gash below his navel. Laying on his back in the park, he gazed through the canopy of a plane tree. He was alive and could speak, but revealed nothing of his intentions to police. He was carried to the nearby seamen’s hospital, but died 30 minutes later. It’s my belief that he was trying to destroy time, electing the Greenwich Observatory as its epicenter.”

Confused, and now even more worried, the clock tried in vain to stem the flow of blood from the unicorn’s head wound with paper flowers. There was now no patch of the examination room’s floor that had not turned red from the unicorn’s drained corpse. The clock was silent; he was no longer asking for answers, but he was getting them anyway. I continued, “Some people say that the red flag of socialism originated in Merthyr Tydfil in 1831 when one of the rebels dipped a white banner in pig’s blood. I mean unicorn blood. I mean calf’s blood.”

As the airports gravity intensified, the clock’s hands began to slow. He slurred the phrase “I cannn ffeeelll tthheee grraaavvviiittational ttiiimmmee diiillaaatttiionn.”

I told him this type of gravity was nothing new to me. I was born in it, molded by it. I was good at submitting to it, lying in bed or the bath when I should be up and vertical. I enjoyed feeling its irresistible force crushing other people’s plans for me. I said, luxuriously, “I lay in the bath and I feel time course through my body. The stiller I am, the more I feel it. And I mean that I feel it as an actual sensation. It’s best felt when there are some deadlines on the horizon, especially if those deadlines are close to each other, but far enough away from me that they don’t pose an immediate threat to my languid stillness. I can lay on my back and stare up at this constellation of deadlines and imagine what shapes they might be trying to make: A hammer and sickle, a cornucopia, a dove coot.”

It was then that I noticed the clock’s body was flattening, as well as stopping. The strange gravity falling from the suitcase seemed to be pressing him into his own image. The force was coming from a small painting of a tree, with a circular table of food attached to its trunk. I drew it from an image on my computer of Pieter Bruegel’s Land of Cockaigne which depicted a peasant fantasy land of bloated plenty and no work. Three figures lay at its base, their distended bodies pulled flat to the ground by their own lazy fullness. The unicorn and the pig didn’t escape this gravitational effect either. They too were being pressed into the blood red floor until paper thin, their bodies now surrounded by drawings of flowers, floating to the ground like confetti.



Pig Eater is the script to a monologue which was first performed as part of Sam Keogh’s exhibition Sated Soldier, Sated Peasant, Sated Scribe, at Goldsmiths Centre for Contemporary Art (CCA), London, in 2021. Images: Sam Keogh, Sated Soldier, Sated Peasant, Sated Scribe, 2021, mixed media installation, courtesy of Sam Keogh, Rob Harris, and Goldsmiths CCA.

More in this edition
psp.46.levecteurjozefvanwissem1.webp
21 April 2022
Rhythm Travel

In dit korte afro-futuristische verhaal, geschreven door Amiri Baraka in 1995, ontdekt een ongenaamde uitvinder een manier om terug te reizen door de tijd – door muziek. “I duwde de Anyscape in de Rhythm Spectroscopic Transformation. En toen stemde ik het af zodat Anywhereness kan worden gecombineerd met de Reappearance als muziek!” legt de uitvinder uit. “Nu voeg ik Rhythm Travel toe! Je kunt verdwijnen en verschijnen waar en wanneer die muziek speelde.”

psp.47.1movingbackwards2000x1125.webp
21 April 2022
Together in Time

Tijdsgebonden drag, erohistoriografia, chronomornativiteit, geilheid onder het kapitalisme, ritme, dansen en 'crip time'. Dit zijn een paar van de onderwerpen die worden genoemd in het interview met Elizabeth Freeman, queer theoreticus en auteur van de boeken Time Binds: Queer Temporalities, Queer Histories (2010) en Beside You In Time: Sense Methods & Queer Sociabilities in the American 19th Century (2017), en Amelia Groom, co-editor van de 'No Linear Fucking Time' focus op Prospections.

Black Quantum Futurism, All Time is Loca
Black Quantum Futurism, All Time is Local, 2019
21 April 2022
Practical Futurism and the Local Otherwise

Reclamations of time, geared toward community and temporally “local” orientations, animate this interview with artists and activists Black Quantum Futurism (Rasheedah Phillips and Camae Ayewa), who draw from Afrofuturism, quantum physics, and “Afrodiasporic traditions of space and time that are not locked into a calendar’s date or a clock’s time." As discussed in the interview (which first appeared in Toward the Not Yet: Art as Public Practice, published by BAK and MIT Press, 2021), BQF’s recent and forthcoming projects directly challenge imperial and colonial standardizations of time.

JJJJJerome Ellis, Self-Portrait, 2021
JJJJJerome Ellis, Self-Portrait, 2021
21 April 2022
The Clearing

Dit essay, oorspronkelijk gepubliceerd in het Journal of Interdisciplinary Voice Studies, is een onderdeel van muzikant en schrijver JJJJJerme Ellis’s veelzijdige project The Clearing. Ellis beschrijft het bos en zijn open plekken als “plekken van weerstandige ‘black oralities’” en verkent hoe stotteren, Blackness en muziek kunnen figureren binnen de praktijken van het weigeren van hegemonisch tijdsbeheer, spraak en ontmoeting.

Hemish Spiritual Pathway (detail), 2019,
Hemish Spiritual Pathway (detail), 2019, drawing
21 April 2022
Secret Proof

Wanneer inheemse gemeenschappen worden gevraagd om bewijs te tonen van hun traditionele connectie met hun voorouderlijke landen, respecteert wat Westerse legale instanties accepteren als documentatie niet volledig hoe stammencultuur en traditionele manieren van kennisoverdracht werken. Het onderzoeksproject en boek The Language of Secret Proof (2019), geschreven door Nina Valeria Kolowratnik, reageert op de ervaring met de productie van bewijsmateriaal van bewoners in Jemez Pueblo, New Mexico. Dit boek bevecht de omstandigheden waaronder de rechten van inheemse volken om traditioneel land te beschermen en terug te winnen worden behandeld in het wettelijk kader van de Verenigde Staten.

psp.51.screenshot_20240404_115631.webp
21 April 2022
SEA – SHIPPING – SUN

SEA – SHIPPING – SUN (2021) is een korte film en meditatie over maritieme handelsroutes, geregisseerd door Tiffany Sia en Yuri Pattison. De film werd opgenomen over de span van twee jaar, maar is geedit om het eruit te laten zien alsof het één dag is, van zonsopgang tot zonsondergang. De film speelt de soundtrack van scheepsberichten uit het archief van BBC Radio 4 uitzendingen. SEA – SHIPPING – SUN werd gemaakt met de intentie om de kijker slaperig of relaxed te laten voelen, en verzamelt een visie van verstrengeling. Wij worden achtergelaten met de overblijfselen van geschiedenis: een zachte, wiegende waltz over de zee.

Tehching Hsieh, One Year Performance 198
Tehching Hsieh, One Year Performance 1980–1981
21 April 2022
What a way to make a living

In dit essay reageert Amelia Groom op Tehching Hsieh's werk Time Clock Piece (One Year Performance 1980–1981) (1980-1981), een van de stukken die te zien is als onderdeel van de tentoonstelling No Linear Fucking Time bij BAK, basis voor actuele kunst, Utrecht. Door een lezing van het gelijktijdige anti-werk lied 9 to 5 (1980) van Dolly Parton reflecteert Groom op de historische verschuivingen in de manieren waarop werknemers werden en nog steeds worden uitgebuit door technieken van tijdsdiscipline.

Captain Pro (aka Promona Sengupta), Terr
Captain Pro (aka Promona Sengupta), Terran stratosphere as seen from Captain Pro’s cabin, 2021
21 April 2022
Iridescent Ammunitions

Grappling with the imposed linearity of timespace as a fundamental feature of colonial violence, this essay by Promona Sengupta (also known as Captian Pro of the interspecies intergalactic FLINTAQ+ crew of the Spaceship Beben) proposes a mode of time travel that is “untethered from colonial imaginations of the traversability of time and space.” While coloniality has enforced an externalization of time and space as things outside the body, Sengupta affirms practices of relational care and survival that restore time and space as embodied realities.

psp.54.screenshot_20240404_122132.webp
21 April 2022
Weird Times

Weird Times (2021) is een chapbook van 30 pagina's door kunstenaars Tiffany Sia en Yuri Pattison over de tijd aflezen en hegemonie. Het bevat Sia's schrijfwerk en beelden geselecteerd door Pattison, en geeft een korte geschiedenis weer van de ontiwkkeling van technologieën voor tijdregistratie. De klok wordt gedemonteerd als een politiek werktuig, een metronoom van dwang en een versneller van oorlogsmacht. Uit deze mechanieken verschijnen weerstandige ‘counter-tempos'.

psp.38.screenshot_20240404_121653.webp
14 February 2022
Observing Time

Een online gesprek met performance kunstenaar Tehching Hsieh, schrijver Amelia Groom en schrijver en curator Adrian Heathfield, geleid door Rachael Rakes, BAK curator Public Practice, op 20 januari 2022. Het gesprek neemt Hsieh's werk als uitgangspunt voor het bespreken van onder andere perfomatieve tijd, werktijd, gaten en ritmes van uithoudingsvermogen.

Graffiti found in Oakland, California in
Graffiti found in Oakland, California in 2020, artist unknown
3 February 2022
No Linear Fucking Time Bibliography

The No Linear Fucking Time Bibliografie is een zich ontwikkelend naslagwerk waarin wetenschappelijke en artistieke teksten worden gebundeld die betrekking hebben op de verscheidene onderzoekslijnen binnen dit project.

psp.27.img25942000x1500.webp
3 December 2021
Reclaiming Time

In ‘Reclaiming Time: On Blackness and Landscape’ (voor het eerst gepubliceerd in PN Review issue 257 in 2021), bekijkt dichter en schrijver Jason Allen-Paisant de geracialiseerde maatschappelijke contexten en moderne milieuconstructen die ‘Zwarte levens disproportioneel beroven van de voordelen van tijd.’ Hij put uit zijn poëziebundel Thinking with Trees om een koloniale epistemologie van de natuur te schetsen, en de rol van poëzie te benadrukken in het genereren van vormen van Zwart verwantschap en politiek bewustzijn, gebaseerd op een hernieuwd gevoel van ‘diepe tijd’. De vraag of het mogelijk is om middels poëzie ‘tijd terug te claimen’ staat centraal in de tekst.

psp.28.img141812000x1500.webp
3 December 2021
Pig Eater

Als hij door de ‘Nothing To Declare’ uitgang van het vliegveld London Stansted loopt, ziet Sam Keogh drie grensbewakers: een varken, een eenhoorn en een bezorgde cartoonklok. Pig Eater is het script voor een monoloog dat voor het eerst opgevoerd werd als onderdeel van Keogh’s tentoonstelling Sated Soldier, Sated Peasant, Sated Scribe, in Goldsmiths Centre for Contemporary Art, Londen in 2021. Het verweeft fantasieën over overvloed en de afschaffing van werk; over feesten en rusten; over sabotage, anachronisme en het ‘opfokken’ van lineaire tijd.

Portrait of Octavia E. Butler, Joshua Tr
Portrait of Octavia E. Butler, Joshua Tree National Park, California, 1983
3 December 2021
Living the Not-Yet

In dit gesprek met Walidah Imarisha (voor het eerst gepubliceerd in Toward the Not Yet: Art as Public Practice, BAK en MIT Press, 2021), schetst de schrijver en activist haar concept van ‘visionaire fictie’ als een verbeeldingspraktijk om toekomsten te verlossen van het bolwerk van lineaire tijd. Imarisha put uit haar werk als strafrechtelijk abolitionist, en spreekt specifiek tot de bewegingen en ideeën die voortkomen uit de Zwarte strijd in de Verenigde Staten. Ze benadrukt dat we ons bij het veranderen van de toekomst moeten verhouden tot het verleden: ‘specifiek vanuit een kader gericht op gedekoloniseerde, niet-lineaire dromen van vrijheid die gegrond zijn in de strijd van gemeenschappen van kleur voor autonomie en bevrijding van kolonialisme.’

Karrabing Film Collective, Day in the Li
Karrabing Film Collective, Day in the Life, 2020, video still
3 December 2021
In Some Places...

In haar essay ‘In Some Places the Not-Yet Has Long Been Already’ (voor het eerst gepubliceerd in Toward the Not Yet: Art as Public Practice, uitgegeven door BAK, basis voor actuele kunst en MIT Press, 2021) put Elizabeth A. Povinelli uit haar werk als onderdeel van het Karrabing Film Collective. In de tekst contrasteert ze de temporele oriëntatie van het laat-koloniale liberalisme – getroebleerd door de op handen zijnde catastrofes van een totale klimaatinstorting – met de voorouderlijke catastrofes van kolonialiteit en slavernij, die zowel van het verleden als het heden zijn. Deze voorouderlijke catastrofes, aldus Povinelli, ‘blijven groeien uit de grond die kolonialisme en racisme hebben bewerkt, in plaats van op te duiken aan de horizon van liberale vooruitgang.’

psp.31.prospectionsclearing51.webp
3 December 2021
Dysfluent Waters

‘Dysfluent Waters’ is onderdeel van het multidimensionale project The Clearing van muzikant en schrijver JJJJJerome Ellis, respectievelijk een boek uitgegeven door Wendy’s Subway en een gelijknamig album uitgebracht door NNA Tapes in 2021. Hij ziet het bos en haar open plekken als ‘plaatsen waar al eeuwenlang verzet plaatsvindt middels zwarte gesproken cultuur.’ Ellis onderzoekt hoe stotteren, zwartheid, en muziek een rol kunnen spelen bij verzetspraktijken tegen dominante voorschriften voor de beleving van tijd, spraak en ontmoeting.

Adriana Knouf, TX-1, 2020
Adriana Knouf, TX-1, 2020
3 December 2021
Dearest Xen

In haar tekst ‘Dearest Zen (Letters to Lichen)’ presenteert kunstenaar en wetenschapper Adriana Knouf toekomstige liefdesbrieven aan korstmossen: de samengestelde symbioten van schimmels en algen of cyanobacterieën. Bezien door de lenzen van de ‘xenologie’ (Knouf’s term voor de studie, analyse en ontwikkeling van het vreemde, buitenaardse en andere) en trans*-tijdelijkheden, onderzoekt ze manieren om te leren van, en opgetogen mee te doen met, intimiteiten en uitwisselingen tussen verschillende organismen.

Seahorse with Q-tip
Seahorse with Q-tip
3 December 2021
Immortals

In ‘Immortals: on the Ancient Future Lives of Stone and Plastic’ verweeft Marianne Shaneen verhalen, geschiedenissen en ontologieën van twee materialen: steen en plastic. Als quasi-onsterfelijke substanties zijn steen en plastic getuige van de catastrofale effecten van uitbuitende lineariteit, terwijl hun levensloop veel langer is dan dat van een mensenleven. Dit essay verweeft deze twee materialen, die schommelen tussen het geologische en synthetische, en die diep ingebed zijn in industrieel-kapitalistische ontwikkeling.

psp.36.psp36prospectionsclearing3.webp
3 December 2021
The Clearing

‘The Clearing: Melismatic Palimpsest’ is onderdeel van het multidimensionale project The Clearing van muzikant en schrijver JJJJJerome Ellis, respectievelijk een boek uitgegeven door Wendy’s Subway en een gelijknamig album uitgebracht door NNA Tapes in 2021. Hij ziet het bos en haar open plekken als ‘plaatsen waar al eeuwenlang verzet plaatsvindt middels zwarte gesproken cultuur.’ Ellis onderzoekt hoe stotteren, zwartheid, en muziek een rol kunnen spelen bij verzetspraktijken tegen dominante voorschriften voor de beleving van tijd, spraak en ontmoeting.